Como assim tradução

Essa vai para os anais do serviço público.

Ontem tentamos conseguir nossa carteira de motorista aqui no Mississippi. Por causa de algum detalhe técnico na hora de inserir os dados, não conseguimos. Aparentemente se enrolaram na hora de encontrar uma data limite para nossa permanência no país. Tentei de tudo, data do visto, do passaporte, do meu cartão de trabalho, mas não aceitaram. O resultado foi que um superior iria realizar esta parte e dentro de uma semana seríamos chamados para realizar a prova.

Frustrante, mas dentro da normalidade.

Na hora de buscar as crianças na escola, dona patroa conversou com uma amiga, também estrangeira, sobre o caso. O marido dela disse que precisou ir 7 vezes ao detran daqui para conseguir a dele. E a esposa desistiu.

_ Por que desistiu?

_ Bem, ela aloprou quando exigiram que apresentasse a tradução da certidão de nascimento dela.

_ Mas… vocês são ingleses!

_ Foi isso que dissemos. Que a certidão original já era em inglês.

_ E aí?

_ E aí que a moça disse que entendia, mas o regulamento dizia que os estrangeiros tinham que apresentar a certidão traduzida!

E aí? Qual o nome do profissional que realiza a tradução de um documento em inglês… para inglês? Alguém se habilita?

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s